FANDOM


Vous trouverez dans cette page la liste complète de tous les messages provenant de -A dans la saison 7 de Pretty Little Liars.

Infos : Certains messages sont traduits par les contributeurs et ne sont donc pas dans la version française de la série. Les traductions sont souvent approximatives par rapport au message original.

Épisode 1 : L'heure tourne, les pétassesModifier

Image : Destinataire(s) : Message VF : Message VO :
-A 7x01 1 À Aria, Emily, Spencer & Mona : "Mensonge pour mensonge, œil pour œil. C'est pour Hanna que sonne le glas. -A.D." "A lie for a lie, an eye for an eye. The bell tolls for Hanna. -A.D."
-A 7x01 2 À Aria, Emily, Spencer & Mona : "Vous avez 24 heures pour m'amener le véritable assassin de Charlotte ou Hanna mourra. Tic-tac, les pétasses." "You've got 24 hours to give me Charlotte's real killer or Hanna dies. Tick-tock, bitches."
-A 7x01 3 À Aria, Emily, Spencer & Mona : Une photo d'Hanna. A picture of Hanna.

Épisode 2 : PagailleModifier

Image : Destinataire(s) : Message VF : Message VO :
-A 7x02 1 Aux quatre filles, Caleb & Ezra : "Je n'aurais jamais réussi sans vous. C'est bon d'avoir des alliés dans la place. -A.D." "Couldn't have done it without you. Glad we are on the same team. -A.D."
-A 7x02 2 À Aria, Emily & Spencer : "Elle est à moi maintenant. Pas de reprise. Pas de deuxième chance. -A.D." "She's mine now. No take backs. No do-overs. -A.D."

Épisode 3 : Le talentueux Monsieur RollinsModifier

Aucun Message.

Épisode 4 : Délit de fuite(s)Modifier

Aucun Message.

Épisode 5 : Il faut faire avec MaryModifier

Image : Destinataire(s) : Message VF : Message VO :
-A 7x05 1 À Emily : "Tu me remercieras plus tard, sale petite ingrate. -A.D." "Thank me later, ungrateful bitch. -A.D."
-A 7x05 2 À Alison : "Tes amies m'ont donné ta veste sale... Mais je n'ai pas pu trouver la moindre preuve. -A.D." "Your friends gave me your dirty jacket... But I couldn't find a shred of evidence. -A.D."

Épisode 6 : L'homme de la photoModifier

Image : Destinataire(s) : Message VF : Message VO :
-A 7x06 1 À Hanna : "La prochaine fois que vous enterrerez quelqu'un, vérifiez qu'il est bien mort." "Next time you bury someone, make sure they're dead."
-A 7x06 2 À Hanna & Spencer : "D'abord vous la dénoncez. Ensuite vous la laissez toute seule. Vous êtes vraiment des pétasses." "First you turn her in. Then you leave her all alone. Stupid bitches."
-A 7x06 3 À Alison : "CHÉRIE, JE SUIS RENTRÉ" "HONEY I'M HOME"

Épisode 7 : On n'est jamais vraiment à l'abri à RosewoodModifier

Image : Destinataire(s) : Message VF : Message VO :
-A 7x07 1 Aux cinq filles : "Rouges sont les roses, bleues sont les violettes, vous avez tué Elliott et j'aurais pu vous trancher la tête. -A.D." "Roses are red, violets are blue, you killed Elliott and I could have killed you. -A.D."
-A 7x07 2 Aux quatre filles (aussi pour Aria) : "Si vous me démasquez avant que je sache qui a tué Charlotte, VOUS ÊTES MORTES. -A.D." "If you find out who I am before I find out who killed Charlotte, YOU DIE. -A.D."
-A 7x07 3 Aux quatre filles (aussi pour Aria) : "Je vous vois" "I See You"

Épisode 8 : Le club des exModifier

Image : Destinataire(s) : Message VF : Message VO :
-A 7x08 À Alison : "JE VOUS AI PRÉVENUES PÉTASSES. VOUS VOULEZ VRAIMENT MOURIR ?" "I WARNED YOU BITCHES. DO YOU REALLY WANT TO END UP DEAD?"

Épisode 9 : La revanche de Noel KahnModifier

Aucun Message.

Épisode 10 : Preuves ADNModifier

Image : Destinataire(s) : Message VF : Message VO :
-A 7x10 Aux cinq filles : "1465 Elm Street. 22h, les petites garces. On échange : ma clé USB contre ta caméra." (envoyé par Noel) "1465 Elm Street. 10PM, bitches. Let's swap: my thumb drive for your camera." (sent by Noel)

Épisode 11 : PlaytimeModifier

Image : Destinataire(s) : Message VF : Message VO :
711 17 Aux cinq filles : "C'EST LE MOMENT DE JOUER ! -A.D." "IT'S PLAYTIME! -A.D."
711 22 Aux cinq filles : "FIN DE PARTIE... PÉTASSES." "ENDGAME... BITCHES."
711 62 À Spencer : "Tu veux te rapprocher de ta mère ? Joue au JEU. -A.D." "Would you like to get closer to your mother? Play the GAME. -A.D."
711 66 À Spencer : "Rend visite à un ami malade. Obtiens une récompense." "Visit A Sick Friend. Get A Reward."
711 79 À Spencer : Une lettre de Mary Drake intitulée "Pour mon enfant", ainsi qu'une pièce de puzzle pour le jeu de plateau. A letter from Mary Drake titled "For my child", and a puzzle piece for the board game.
711 89 Aux cinq filles : "Vous ne pouvez pas arrêter de jouer maintenant. Le gagnant rafle tout." (avec une vidéo d'Hanna et Spencer déterrant Rollins) "Can't stop playing now. Winner take all." (with a video of Hanna and Spencer digging up Rollins)

Épisode 12 : These Boots Were Made For StalkingModifier

Image : Destinataire(s) : Message VF : Message VO :
712 52 À Alison & Emily : Vidéo d'Addison Derringer et son petit-ami derrière le Brew. Footage of Addison Derringer and her boyfriend behind The Brew.
712 58 À Hanna : "Attends ton tour, pétasse. Ça viendra. Et tu seras prête. -A.D." "Wait your turn, Bitch. It'll come. And you'll be ready. -A.D."
712 67 À Emily : "Accepte ta part sombre, Em. J'ai dû le faire. C'est comme ça que tu gagnes le jeu. -A.D." (avec la deuxième pièce de puzzle pour le plateau de jeu). "Embrace your darkness, Em. I've had to. That's how you win the game. -A.D." (with the second puzzle piece to the board game).

Épisode 13 : Hold Your PieceModifier

Image : Destinataire(s) : Message VF : Message VO :
713 2 À Spencer : Des pleurs de bébé sur le téléphone du plateau de jeu. A cartoon baby crying on the board game phone.
713 5 À Hanna : "Joue avec moi, Hanna. -A.D." "Play with me, Hanna. -A.D."
713 19 À Hanna : "C'est l'heure de jouer ! Ouvre la porte." "Time to play! Answer the door."
713 22 À Hanna : Une poupée à l'effigie d'Hanna avec le masque de son visage cousu dessus. A replica silicone doll of Hanna with a mask of her face sewn onto it.
713 24 À Hanna (aussi pour Caleb) : "Pour plus d'informations, regardez l'appendice s'il-vous-plait." "For more information, please see the appendix."
713 36 À Hanna : "Porte-moi." (avec une robe kimono dans la poupée) "Wear me." (with a kimono dress inside of the doll)
713 45 À Sydney : "C'est fait ?" (après qu'elle ait déposé l’acompte pour l'opération des yeux de Jenna) "Did you do it?" (after she made the deposit for Jenna's eye surgery)
713 63 À Hanna : "Hey, la perdante. Dis adieu à ta récompense ! -A.D." "Hey, loser. Say goodbye to your prize! -A.D."
713 74 Au Service de police de Rosewood : Un des doigts en décomposition d'Archer Dunhill. One of Archer Dunhill's rotting fingers.

Épisode 14 : Power PlayModifier

Image : Destinataire(s) : Message VF : Message VO :
714 21 Aux cinq filles : "Résolvez le puzzle et échappez à une condamnation pour meurtre." "Solve the puzzle and get away with murder."
714 22 Aux cinq filles : "Ou échouez, et allez directement en prison." "Or fail, and go directly to jail."
714 27 À Alison : Des coordonnées GPS pour aller au "Lieu Mystère". GPS coordinates to the "Mystery Location".
714 31 À Aria : "Jessica DiLaurentis gardait d'excellents dossiers. Si Ezra savait ce qui était dans ton dossier, il choisirait Nicole sans hésitation. Et elle lui rendrait visite en prison." (via vidéo chat) "Jessica DiLaurentis kept excellent records. If Ezra knew what was in your file, he would definitly choose Nicole. And she would be visiting him in jail." (via video chat)
714 42 À Aria : "Quelqu'un a retiré ton pion du jeu de plateau. Tu veux perdre ?" (via vidéo chat) "Someone moved your piece off the game board. Do you want to lose?" (via video chat)
714 44 À Aria : "Viens me rencontrer. Maintenant." (avec des coordonnées GPS) "Meet me. Now." (with GPS coordinates)
714 46 À Alison : "J'ai entendu dire que des félicitations s'imposent. Choisis 10 articles pour ton petit. Bon shopping !" "I hear congrats are in order. Pick 10 items for your little one. Happy shopping!"
714 50 À Alison : Un bracelet personnalité "pour la donneuse d'ovule" avec le prénom d'Emily. A personnalized bracelet "for the egg donor" with Emily's name.
714 85 À Aria : "Tu as déjà pris ta décision ? -A.D." "Made a decision yet? -A.D."

Épisode 15 : In the Eye Abides the HeartModifier

Image : Destinataire(s) : Message VF : Message VO :
715 4 À Aria : "Salut, Aria. Je pensais que tu apprécierais un visage familier. Plus de messagers, plus d'intermédiaire... Juste toi et moi. Face à face.
- Je veux que vous compreniez une chose : je ne ferai pas de mal à mes amies.
- Et je veux que tu comprennes une chose : tu vas faire ce qu'on te dit. Sans quoi, tes amies découvriront que tu es totalement égoïste. Et n'oublies pas Ezra. Un seul document et il ira en prison.
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- La même chose que toi. La fin du jeu. Et c'est ce qu'on va accomplir... Ensemble."
"Hello, Aria. I thought you'd appreciate a friendly face. No more messengers, no more go-betweens... Just you and me. Face to face.
- I want you to understand something: I will not hurt my friends.
- And I want you to understand something: you'll do as you're told. Otherwise, your friends will find out you're taking care of numero uno. Oh, and don't forget about Ezra. He's just a document away from going to prison.
- What do you want?
- I want the same thing you want. The end of the game. And that's what we're going to accomplish... Together."
715 10 À Aria : "Règle numéro un : ne jamais m'envoyer sur messagerie.
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Tu as parlé à tes amies ce matin. C'était à propos de quoi ?
- Rien.
- Tu sais Aria, la confiance marche dans les deux sens. Tu veux vivre heureuse pour toujours ? J'ai besoin de savoir que tu me soutiens. Autrement, le prince retourne dans la tour et il n'y a pas de mariage de conte de fée pour la princesse.
- Pourquoi vous faites ça ? Vous pensez obtenir quoi ?
- Tout. Maintenant, reprenons. Que faisaient Hanna et Spencer l'autre jour quand elles ont quitté la ville ?
- Elles cherchaient Mary Drake. Elles ne l'ont pas trouvée.
- Mais elles ont trouvé quelque chose. Je le vois dans tes yeux. N'exagère pas, Aria. Pas avec moi.
- Elles ont trouvé l'endroit où elle s'est cachée quelques jours.
- Et ?
- Et elles ont parlé au père de Charlotte."
"Rule number one: never send me to voice mail.
- What do you want?
- You talked to your friends this morning. What was that all about?
- Nothing.
- You know Aria, trust is a two-way street. You wanna live happily ever after? I need to know you've got my back. Otherwise, the prince goes back to the tower and there's no fairytale wedding for the princess.
- Why are you doing this? What do you think you'll get out of it?
- Everything. Now, let's try this again. What were Hanna and Spencer doing the other day when they left town?
- They were looking for Mary Drake. They didn't find her.
- But they found something. I can tell by your eyes. Don't push your luck, Aria. Not with me.
- They found the place she hid for a few days.
- And?
- And they talked to Charlotte's father."
715 25 À Aria : "Tu as vu ce livre ?
- Oui, Emily et Hanna m'ont appelée quand elles l'ont trouvé.
- Où est-il maintenant ?
- Elles l'ont remis à sa place. C'est toi, Lucas ? Tu te caches derrière tout ça ?
- Je te le dirais si c'était le cas ? Tu es une bonne espionne, Aria. Maintenant, voyons quel genre de voleuse tu es."
"You saw this book yourself?
- Yes, Emily and Hanna called me when they found it.
- Where is it now?
- They put it back. Is that you, Lucas? Are you under all that?
- Would I tell you if I was? You're a good spy, Aria. Now let's see what kind of thief you are."
715 37 À Aria : Un sweat à capuche noir dans le casier numéro 214 en échange de la bande-dessinée. A black hoodie in the locker number 214 in exchange for the comic book.
715 71 À Aria : "Je t'avais prévenue. Quand j'appelle, tu réponds. J'ai besoin que tu sois loyale et dévouée. Ou sinon..." "I warned you. When I call, you answer. I need you faithful and devoted. Or else..."

Épisode 16 : The Glove That Rocks the CradleModifier

Image : Destinataire(s) : Message VF : Message VO :
716 14 À Hanna : "Récupère mes devoirs ou va en retenue. Souviens-toi, la nourriture de prison fait grossir." "Pick up my homework or go to detention. Remember, prison food makes you fat."
716 15 À Hanna : "Centre de réparation informatique. 125 Finley Ave." "Computer Repair Center. 125 Finley Ave."
716 16 À Aria : "Hanna pense que c'est son tour, mais le tien n'est pas encore terminé et tu joues avec moi. -A.D." "Hanna thinks it's her turn, but yours isn't up yet and you're playing with me. -A.D."
716 22 À Hanna : Un disque dur avec une chanson de Patsy Cline. A hard drive with a Patsy Cline song.
716 31 À Lucas : "Tu veux garder ton amitié secrète ? Retrouve-moi au Radley." (avec la bande-dessinée "Arcturus") "Wanna keep your frienship secret? Meet me at The Radley." (with the "Arcturus" book)

Épisode 17 : Driving Miss CrazyModifier

Image : Destinataire(s) : Message VF : Message VO :
717 3 À Aria : "Je ne peux pas faire ça maintenant.
- Tu ne peux pas te le permettre. Tu veux toujours ça, pas vrai ?
- Pas si ça veut dire torturer mes amies.
- Mais tu étais d'accord pour dire que tu n'avais pas fini.
- J'en ai fait assez. Je veux le récupérer.
- Et tu l'auras. Mais d'abord, tu dois livrer un cadeau à Spencer et sa famille.
- Non. Pas Spencer. Elle a trop souffert.
- C'est ta décision. Peut-être que le témoin pourrait utiliser ça pour son discours. Le marié sait que tu l'as déjà appelé un "prédateur tordu et manipulateur" ?
- Arrêtez !
- Ou que tu voulais que la police de Rosewood l'inculpe pour exploitation d'une adolescente quand il était en position de pouvoir ?
- Je n'ai jamais porté plainte.
- Mais tu as rempli le document, trésor. Personne ne t'a mis un pistolet sur la tempe.
- J'étais en colère, je voulais le punir. C'était il y a six ans.
- Heureusement pour moi, il n'y a pas de prescription, donc soit tu livres ce cadeau soit tu te marieras dans la cellule 17."
"I can't do this right now.
- You can't afford not to. You still want this, don't you?
- Not if it means torturing my friends.
- But you agreed that you weren't done.
- I've done enough. I want it back.
- And you'll get it. But first, you need to deliver a gift to Spencer and her family.
- No. Not Spencer. She's already been through too much.
- Your call. Maybe the best man could use some of this in his toast. Does the groom know that you once referred to him as a "twisted, conniving predator"?
- Stop!
- Or that you wanted the Rosewood Police to formally charge him for exploiting a teenager when he was in a position of power?
- I never filed that report.
- But you filled it out, sweetheart. No one held a gun to your head.
- I was angry, I wanted to punish him. That was like six years ago.
- Oh, fortunately for me there's no statute of limitations, so either you deliver that gift or your gonna getting hitched in cell block 17."
717 34 À Spencer, Peter & Veronica : L'enregistrement d'une conversation téléphonique entre Mary Drake et Peter Hastings. The record of a phone conversation between Mary Drake and Peter Hastings.
717 48 À Aria : "Bon boulot avec la bombe-H. Tu as montré ton vrai visage. -A.D." "Nice job with the H-Bomb. You've shown your true colors. -A.D."
717 58 À Aria : "Tu as assez attendu. Ta récompense est en bas au Brew. -A.D." "You've waited long enough. Your reward is downstairs in The Brew. -A.D."
717 65 À Aria : "Connecte ça. Tu y es presque." (avec deux pièces de puzzle) "Connect this. You're almost there." (with two puzzle pieces)
717 76 À Aria : "Félicitations. Ton grand prix est juste derrière toi." "Congrats. Your grand prize is right behind you."

Épisode 18 : Choose or LoseModifier

Image : Destinataire(s) : Message VF : Message VO :
718 12 À Aria : "Je sais que la police a pris ton téléphone et je ne voulais pas que tu te retrouves sans, surtout maintenant que tu es dans mon équipe.
- Ce n'est pas suffisant.
- Quoi donc ?
- Le téléphone. Je veux te rencontrer.
- Je ne suis pas sûr que ce soit sage.
- Moi non plus, mais le temps presse. La police vient de partir. Qui sait ce qu'ils trouveront. J'ai fait tout ce que tu m'as demandé. Tu l'as dit toi-même, j'ai mérité d'entrer dans ton équipe. Tu me dois bien ça.
- Ce soir. Je t'enverrai les détails. Et, Aria, portes l'uniforme."
"I know the police took your phone and I didn't want you to be without, especially now that you're on my team.
- It's not enough.
- What's not enough?
- The phone. I wanna meet you.
- Well, I'm not sure if that's wise.
- Neither am I, but time's running out. Cops just left. Who knows what they'll find. I have done everything you asked me. You said it yourself. I've earned my way on your team. You owe me.
- Tonight. I'll text you the details. And, Aria, wear the uniform."
718 19 Aux quatre filles (sans Aria) : "Choisissez ou Perdez ! Seulement un accord, les autres seront libres ! Si personne ne se dénonce, vous tombez toutes !!" "Choose or Lose! Just one plea, the rest go free! If no one steps up, you all go down!!"
718 32 À Aria : "L'uniforme te va vraiment bien !" "You do look good in a uniform!"
718 40 À Aria : "Tu m'as déçu.
- Je t'ai déçu ?
- J'ai accepté de te rencontrer, mais tu as été imprudente. Et regardes ce qui s'est passé. Je n'aime pas la négligence dans mon équipe.
- Moi je n'aime pas qu'on me mente. Tu n'avais jamais prévu de me rencontrer, pas vrai ? Tu voulais seulement dévoiler ma couverture et faire exploser nos vies. Félicitations, tu as réussi. Tu dois être très fier.
- Aria...
- Tu m'as fait me retourner contre presque toutes les personnes que j'aime. Et tout ce que j'ai obtenu c'est les flics à mes trousses. J'ai fait tout ce que tu m'as demandé de faire. Tu ne m'as rien donné.
- Je t'ai donné le dossier.
- Le dossier est détruit. Et j'en ai fini.
- Notre relation n'est pas terminée jusqu'à ce que je le dise... Ne fais pas ça.
- Pourquoi ?
- Car demain est un autre jour.
- Demain ? Il va se passer quoi demain ?
- Un peu de patience."
"You disappointed me.
- I disappointed you?
- I agreed to meet you, but you weren't careful. And look what happened. I don't like sloppiness on my team.
- Yeah, I don't like being lied to. You were never gonna meet me, were you? You just wanted to blow my cover and blow up all of our lives. Well, congratulations, you did it. You must be really proud.
- Aria...
- You got me to turn against almost every single person that I love. And all I have to show for it is the cop's on my ass. I've done everything you asked me to do. You've given me nothing.
- I gave you the file.
- The file's done. So am I.
- Our relationship is not over until I say it is... Don't.
- Why?
- Because tomorrow is another day.
- Tomorrow? What happens tomorrow?
- Wait for it."
718 43 Aux quatre filles (sans Aria) : "Plus que 24 heures. Choisissez-en juste une ou vous êtes toutes foutues." "24 hours left. Pick just one or you're all done."
718 50 À Tanner : Une image de surveillance d'Aria à Keene, dans le New Hampshire. A cam footage of Aria in Keene, New Hampshire.
718 75 Aux quatre filles (sans Aria) : "Quel est votre choix ?" "What's your choice?"
718 78 À Aria : "Une nuit sombre pour l'âme, Aria ?
- Ça l'était, ouais. Jusqu'à ce que je réalise quelque chose. Il y a un moyen de te garder loin de ma vie. De mettre un terme à tout ça.
- Vraiment ? Qu'est-ce que c'est ?
- Je vais me rendre. Je dirais à Tanner que j'ai tué Dunhill, les autres seront libres. C'est un petit prix à payer pour ce que j'ai fait à mes amies et, en bonus, je n'ai plus à entendre ta misérable voix à nouveau.
- C'est très noble de ta part. Mais il y a un problème avec ton plan. Tu arrives trop tard.
- De quoi tu parles ? Tu as dit que c'était "Choisissez ou perdez".
- Le temps est écoulé, Aria. Le jeu est fini. Et devine quoi ? Tu as gagné.
- Quoi ? Je ne...
- Ton grand prix, choisi spécialement pour toi, est une quantité de liberté illimitée. Profites-en où tu veux. Peut-être là où tu te trouves puisque les choses vont s'envenimer avec tes amies.
- Pitié, ne fais pas ça.
- C'est fait. J'espère que tu as apprécié le jeu, Aria. Moi, oui. Ces appels vont me manquer.
- Non !
- Au revoir."
"Dark night of the soul, Aria?
- It was, yeah. Until I realized something. There's a way for me to get you out of my life. To end this. All of this.
- Really? What's that?
- I'm gonna turn myself in. I'll tell Tanner I killed Dunhill, the others go free. It's a small price to pay for what I've done to my friends and, as a bonus, I don't have to hear your miserable voice ever again.
- Well, that's very noble of you. But there's just one problem with your plan. You're too late.
- What are you talking about? You said that it was "Choose or lose".
- Time ran out, Aria. The game is over. And guess what? - You won.
- What? I don't...
- Your grand prize, chosen especially for you, is an unlimited supply of freedom. Enjoy it wherever you want. Perhaps, right where you are as things are going to get a little messy with your friends.
- Please, do not do this.
- It's done. I hope you enjoyed the game, Aria. I have. I'm going to miss these calls.
- No!
- Goodbye."
718 85 À Aria : Le cadavre d'Archer Dunhill dans le coffre d'Aria. Archer Dunhill's dead body inside Aria's trunk.

Épisode 19 : Farewell, My LovelyModifier

Image : Destinataire(s) : Message VF : Message VO :
719 11 À Mona : "C'est l'heure de la tarte. Sois là." "Time for pie. Be there."
719 27 À Mona : "Pars tout de suite." "Leave now."
719 42 À Alison & Emily : La vidéo d'Alison au Rocher du Baiser, disant "On n'a plus beaucoup de temps". The video of Alison at The Kissing Rock, saying "We don't have a lot of time".
719 65 À Hanna, Spencer & Caleb : Deux pièces de puzzle. Two puzzle pieces.
719 71 Aux cinq filles : "Félicitations ! Réclamez le grand prix ! Les yeux l'ont." (avec une photo d'Archer Dunhill) "Congratulations! Claim the grand prize! The eyes have it." (with a picture of Archer Dunhill)
719 106 Aux cinq filles : "Félicitations !" "Congratulations!"

Épisode 20 : Till DeAth Do Us PArtModifier

Image : Destinataire(s) : Message VF : Message VO :
720 62 À Mona : "Ce n'est pas négociable.
- Mais Aria lui cache ça. On serait fous de ne pas s'en servir.
- Ça ne fait pas partie du plan.
- Je ne connais pas ton plan. Je suis dans le noir. Tu m'as demandé de mettre le masque de Melissa et ensuite tu ne veux même pas que je l'utilise.
- C'était un test. Je devais savoir si je pouvais te faire confiance. Tu as réussi.
- Et maintenant ? Ça veut dire que tu vas me dire qui tu es ?
- Pas encore."
"This isn't up for debate.
- But Aria is hiding this from him. We'd be crazy not to use it.
- It's not part of my plan.
- Well, I don't know your plan. I'm in the dark. I mean, you asked me to put on the Melissa mask and then you don't even want me to use it.
- It was a test. I had to know I could trust you. You passed.
- So what now? Does that mean you'll tell me who you are?
- Not yet."

SourceModifier

Pretty Little Liars Wiki

NavigateurModifier

Interférence d'un bloqueur de publicité détectée !


Wikia est un site gratuit qui compte sur les revenus de la publicité. L'expérience des lecteurs utilisant des bloqueurs de publicité est différente

Wikia n'est pas accessible si vous avez fait d'autres modifications. Supprimez les règles personnalisées de votre bloqueur de publicité, et la page se chargera comme prévu.

Sur le réseau FANDOM

Wiki au hasard